プライム無料体験をお試しいただけます
プライム無料体験で、この注文から無料配送特典をご利用いただけます。
非会員 | プライム会員 | |
---|---|---|
通常配送 | ¥410 - ¥450* | 無料 |
お急ぎ便 | ¥510 - ¥550 | |
お届け日時指定便 | ¥510 - ¥650 |
*Amazon.co.jp発送商品の注文額 ¥2,000以上は非会員も無料
無料体験はいつでもキャンセルできます。30日のプライム無料体験をぜひお試しください。
新品:
¥1,980¥1,980 税込
ポイント: 119pt
(6%)
無料お届け日:
3月31日 日曜日
発送元: Amazon.co.jp 販売者: Amazon.co.jp
中古品: ¥948

無料のKindleアプリをダウンロードして、スマートフォン、タブレット、またはコンピューターで今すぐKindle本を読むことができます。Kindleデバイスは必要ありません。
ウェブ版Kindleなら、お使いのブラウザですぐにお読みいただけます。
携帯電話のカメラを使用する - 以下のコードをスキャンし、Kindleアプリをダウンロードしてください。
越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文 決定版 単行本(ソフトカバー) – 2019/8/29
購入オプションとあわせ買い
数々のヒット作を手がける名翻訳家による
累計10万部のベストセラーシリーズ
『日本人なら必ず誤訳する英文』が決定版となって登場!
【英語力がさらにあがる上質な問題集】
□大学受験生
□TOEIC学習者
□仕事で英語を読む必要のある方々
□翻訳家志望者
など、英語に自信がある方にぜひ取り組んでほしい、
ついつい誤訳してしまう190問+α!
あなたはこれをどう訳しますか?
I waited for fifteen minutes ー they seemed as many hours to me.
(正解は下部)
【ほんとうに英語を理解していますか? 】
いくら英会話ができても、TOEICで高得点をとれても、
あなたは英語をわかった気になっているだけかもしれません。
英語を正しく理解しているか否かを知るには、訳してみる以外に方法はないのです。
【各界からの推薦も!】
◎ 書評サイト「HONZ」代表・成毛眞氏
「まさに鼻をへし折られた。
例文は短いとはいえ翻訳文がすばらしいので、本当に参考になる。
英語に興味のある人にとっては買いだ」
◎ 大手予備校英語講師・田中健一氏
「難関大学受験生の『仕上げの一冊』であり、
学校英語・受験英語の先に進む『最初の一冊』でもあります。」
【目次】
PART A 基礎編120問
1. 文の構造
2. 時制・態
3. 否定
4. 助動詞・不定詞
5. 動名詞・分詞
6. 比較
7. 関係詞
8. 仮定法
9. 相関構文・特殊構文
10. その他
PART B 難問編30問
PART C 超難問編10問
PART D 活用編30問
ほか、《学習相談Q&A》《文法項目別チェックテスト》《巻末インタビュー》など充実のコンテンツ!
【例題】
I waited for fifteen minutes ー they seemed as many hours to me .
→わたしは15分待ったが、それは15時間のように思えた。
as many hours は単に長時間ということではなく、「同数の時間」つまりここでは「15時間」です。as は何かのはずみでついているわけではありません。
- 本の長さ391ページ
- 言語日本語
- 出版社ディスカヴァー・トゥエンティワン
- 発売日2019/8/29
- 寸法18.8 x 12.8 x 2.5 cm
- ISBN-104799325469
- ISBN-13978-4799325469
よく一緒に購入されている商品

この著者の人気タイトル
出版社より
あなたは正しく訳せますか?
|
|
|
---|---|---|
彼の演技は、非の打ちどころがなかった。まったく逆の意味に解釈する人が多いのですが、「望むべきことはひとつも残っていない」のですから、「非の打ちどころがない」「完璧だ」の意味です。逆にleave much to be desired は「改善すべき点が多くある」「不十分だ」の意味になります。 |
わたしは15分待ったが、それは15時間のように思えた。as many hours は単に長時間ということではなく、「同数の時間」つまりここでは「15時間」です。as は何かのはずみでついているわけではありません。 |
新しい案について聞くとすぐ、フレッドは異議を唱えた。「日本語化している英単語の罠」にひっかかっていませんか。challenge は日本語の「チャレンジする」と同じではありません。この動詞の訳語はいくつかありますが、本質的には「〜に対して挑みかかる、抗議する」という意味。ボクシングの challenger や、テニスの試合での審判へのchallenge を思い浮かべてください。・・・ |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
---|---|---|---|---|
定年英語 なぜ英語が話せなかったサラリーマンが定年後に同時通訳者になれたのか | 今度こそすらすら読めるようになる 「ニュース英語」の読み方 | 英語学習のつまずき50の処方箋 | 越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文【決定版】 | |
カスタマーレビュー |
5つ星のうち4.0
34
|
5つ星のうち4.2
72
|
5つ星のうち4.0
76
|
5つ星のうち4.4
87
|
価格 | ¥1,210¥1,210 | ¥1,320¥1,320 | ¥1,650¥1,650 | ¥1,980¥1,980 |
おすすめの英語学習本 | 定年まではサラリーマンエンジニア、定年後は職業通訳者。60歳という決して若くはない年齢で、どうしてそんなことが可能になったのか?——その答えが、本書の主題である 「仕事を通じて英語を身につける」 にある。 | 読みにくい時事英文もポイントを押さえればすらすら読める!ウクライナ危機や新型コロナ、米国のインフレ、米中関係......世界の「今」を切り取る実用度の高い例文と共に解説。 | あなたの「英語ニガテ病」を無理なく・楽しく・根本から解消。50の症例&チャート式であなたの「症状」と対策が分かります! | 『ダ・ヴィンチ・コード』など数々のヒット作を手掛けた翻訳家が、予備校や翻訳学校で講師を務めた経験から、英語が得意な人でも必ず誤訳してしまう英文を集めたユニークな問題集です。 |
登録情報
- 出版社 : ディスカヴァー・トゥエンティワン (2019/8/29)
- 発売日 : 2019/8/29
- 言語 : 日本語
- 単行本(ソフトカバー) : 391ページ
- ISBN-10 : 4799325469
- ISBN-13 : 978-4799325469
- 寸法 : 18.8 x 12.8 x 2.5 cm
- Amazon 売れ筋ランキング: - 97,296位本 (本の売れ筋ランキングを見る)
- - 214位英文読解
- カスタマーレビュー:
著者について

文芸翻訳者。1961年生まれ。東京大学文学部国文科卒(「BOOK著者紹介情報」より:本データは『Six-Words たった6語の物語』(ISBN-10:4887598599)が刊行された当時に掲載されていたものです)
-
トップレビュー
上位レビュー、対象国: 日本
レビューのフィルタリング中に問題が発生しました。後でもう一度試してください。
「大事なところを折り曲げておこう」と思って読み始めたところ、ほぼ全ページを折り曲げることになってしまった。私も一応、翻訳者の端くれなのだが、勉強不足を痛感する。
掲載されている英文は、注意しないといけない点がたくさん散りばめられた難問ばかりなのだが、それでも、英文解釈の基本は「基礎的な文法に素直に当てはめてみること」だと、この本を読んであらためて思った。
本書で残念なのは(旧著もそうだったが)、設問に使用されている英文テキストの出所と著作者が明示されていないことだ。例えば、超難問C-03に次の英文がある。夢と実際の経験の関係を述べた興味深い文章で当該作品の全体と著作者を知りたくなるのは小生だけではないだろう。
《A dream is, so to speak, an additional helping of experience for which, in my opinion, we are never sufficiently graceful.》
同じことが活用編D-30(劇作家のジョージ・バーナード・ショーを論じた文章)や難門編B-26(両性間格差の発生の歴史的背景について論じた文章)についても当てはまる。
登場する英文は、思ったよりは難しくない印象。
ちょっとした時間に、頭の体操を兼ねて、
問題文の読解を楽しんでいる。
相も変わらず迷走し続けている小・中・高の「英語教育」だが、
受験英語のくだらない文法問題に苦労するより、
「英文」を読むためには、はるかに役立つだろうね。
但し、解説がやたらと断定口調で、あまりいい感じがしない。
著者の人柄が出ているのかな。
私はTOEIC900点くらい取っているが,載っている例文はほぼすべてを誤訳した.
誤訳しやすい文が重点的に載っていて参考になりそう.
文法好きな身としては,なぜこういう解釈になるかを文法に則って明快に説明しているのが非常に良かった.